They trademarked also X-series
http://translate.google.com/translate?hl=fi&sl=fi&tl=en&u=http%3A%2F%2Fwww.digitoday.fi%2Fmobiili%2F2009%2F07%2F19%2Fnokian-xseries-ja-cseries-paljastuivat...%2F200916588%2F66
Suggestions by others: C = classic, X = xpress music
Whoa, Google does really ugly things when translating from Finnish. Just to make some sense to the last paragraph:
1. The application is submitted back in April but hasn't been noticed until now,
2. Nokia had already uncovered the Nseries, the Eseries and some of the first products at the time they submitted the trademark applications but now it's (obviously) the opposite.
Finnish is a bitch to translate (very difficult linguistic structure, e.g. no prepositions, only grammatical cases). Be very careful with translations like these, there is a huge risk to completely misunderstand something because of the poor translation.
And yes, E is for Enterprise and N very likely for eNtertainment. C could be for Connect, Consumer, Casual, Crap. The last one applies automatically if S60 will be involved.
07/19/09
http://translate.google.com/translate?hl=fi&sl=fi&tl=en&u=http%3A%2F%2Fwww.digitoday.fi%2Fmobiili%2F2009%2F07%2F19%2Fnokian-xseries-ja-cseries-paljastuivat...%2F200916588%2F66
Suggestions by others: C = classic, X = xpress music
Nokia C64
07/19/09
1. The application is submitted back in April but hasn't been noticed until now,
2. Nokia had already uncovered the Nseries, the Eseries and some of the first products at the time they submitted the trademark applications but now it's (obviously) the opposite.
Finnish is a bitch to translate (very difficult linguistic structure, e.g. no prepositions, only grammatical cases). Be very careful with translations like these, there is a huge risk to completely misunderstand something because of the poor translation.
And yes, E is for Enterprise and N very likely for eNtertainment. C could be for Connect, Consumer, Casual, Crap. The last one applies automatically if S60 will be involved.